Library-библиотека
Home-Главная
Śrīla Prabhupāda
Шрилы Прабхупады
ISKCON-ИСККОН
Languages-Языки
English
Español
Pусский
Português
English - Español
English - Pусский
English - Português
Español - Pусский
Español - Português
Pусский - Português
Authors-Aвторов
Books-Книги
Basics-Основы
Reference-Справка
Essays-Эссе
Narrative by Ācaryas
Рассказ ачарьи
Philosophical by Ācaryas
Философский Ачарьи
By Śrīla Prabhupāda
По Шрила Прабхупада
The Great Classics
Великие классики
About Śrīla Prabhupāda
O Шрила Прабхупада
Narrative by Prabhupāda's Disciples
Рассказ учеников Прабхупады
Philosophical by Prabhupāda's Disciples
Философия учеников Прабхупады
Magazines-Журналы
Websites-Сайты
ISKCON Virtual Temple
Виртуальный храм ИСККОН
Virtual Istagosthi
Виртуальный Истагости
Vaiṣṇava Calendar
Вайнавский календарь
Kṛṣṇa West
Кришна-Вест
Śrī Kṛṣṇa Upaniṣad
Шри Кришна Упанишада
<<
- Chapter 1
>>
<<
- Глава 1
>>
Translation
Перевод
Transliteration
транслитерация
Devanagari
Деванагари
1.0
Seeing Lord Mahāviṣṇu-Rāmacandra, whose every limb was very handsome, some sages living in the forest became filled with wonder. To Him they said, “Alas, we cannot understand Your incarnations. We will simply embrace You.” Then Lord Rāmacandra said to them, “in another birth, when I become Kṛṣṇa, you will become gopis and then you will embrace Me. Others will incarnate as gopas and you will be their wives.”
Некоторые мудрецы, жившие в лесу, были поражены, увидев Господа Махавишну-Рамачандру, члены которого были очень привлекательны. Они сказали ему: «О, мы не понимаем Твоих воплощений. Мы просто хотим тебя обнять». Тогда Господь Рамачандра ответил: «В следующем рождении, когда Я стану Кришной, вы станете гопи и тогда обнимете Меня. Другие воплотятся как гопы, а вы будете их женами.
1.1
(Then Śiva and the demigods said), “We will also accept those forms. Again and again You will touch us and we will touch You.”
(Тогда Шива и полубоги сказали): «Мы тоже примем эти формы. Снова и снова Ты будешь прикасаться к нам, как и мы прикасаемся к Тебе.
1.2
Hearing these words of Śiva and the demigods, the supreme Personality of Godhead sais, “I will touch your limbs. I will do what you have said.”
Услышав эти слова Шивы и полубогов, Верховная Личность Бога сказал: «Я прикоснусь к твоим конечностям. Я сделаю то, что ты сказал».
1.3
All the demigods became happy. “Now our lives are successful,” they said. One of them became blissful Nanda and another became his wife Yaśodā, who was liberated even while staying in the world.
Все полубоги ликовали. Они сказали: «Теперь наша жизнь удалась». Один из них стал Благословенным Нандой, а кто-то стал его женой Яшодой, которая уже была освобождена еще в этом мире.
1.4-5
The illusory potency Māyā is said to have three features: goodness, passion, and ignorance. The mode of goodness is said to manifested in the devotee Śiva, the mode of passion in Brahmā, and the mode if ignorance in the demons. In this way Māyā is said to have three features. Her devotees chant her names Māyā, Ajayā, and Vaiṣṇavi. She was born before Lord Kṛṣṇa.
Считается, что иллюзорная энергия майя обладает тремя характеристиками: благостью, страстью и невежеством. Гуна благости проявляется в преданном Шиве, гуна страсти — в Брахме, а гуна невежества — в демонах. Таким образом, майя имеет три характеристики. Преданные Майи воспевают свои имена Майя, Аджайя и Вайшнави. Она родилась раньше Господа Кришны.
1.6
Devakī, who is glorified by the Vedas, had the Supreme Personality of Godhead as her son. Vasudeva, who was learned in all the Vedas, was the father of Kṛṣṇa and Balarāma.
Сыном Деваки, прославленной Ведами, была Верховная Личность Бога. Васудева, сведущий во всех Ведах, был отцом Кришны и Баларамы.
1.7
The Supreme Personality of Godhead , whom the (sages and demigods) glorify without end, descended to the earth. In the forest of Vr̥rndavana He enjoyed pastimes with the saintly gopas and gopīs.
Верховная Личность Бога, которого (мудрецы и полубоги) бесконечно прославляют, сошел на землю. В лесу Вриндавана Он наслаждался играми вместе со святыми гопами и гопи.
1.8
The personified Vedas became gopīs and cows, Brahmā became Lord Kṛṣṇa’s stik, Lord Śiva became Lord Kṛṣṇa’s flute, and Indra became Lord Kṛṣṇa’s buffalo-horn bugle. Someone became the demon Aghāsura.
Олицетворенные Веды стали гопи и коровами; Брахма стал посохом Кришны, Господь Шива стал Его флейтой, а Индра стал Его буйволиным рогом. Кто-то стал демоном Агхасурой.
1.9
The forest of the spiritual world became Gokula. Personified austerities became the trees there. Greed, anger, and other vices became demons. The time of Kali disappeared.
Лес духовного мира стал Гокулой, а олицетворенные аскезы стали его деревьями. Жадность, гнев и прочие пороки превратились в демонов.
1.10
The Supreme Personality of Godhead appeared in His original form as a cowherd boy. Cheated and bewildered by his illusory potency, the world could not understand His true identity.
Верховная Личность Бога явился в своей изначальной форме в виде молодого пастушка. Мир был неспособен понять Его истинную личность, потому что был введен в заблуждение и сбит с толку его иллюзорной силой.
1.11
Even all the demigods cannot defeat the Lord’s Māyā potency. By the Lord’s Yogamāyā potency Brahmā became a stick and Śiva became a flute How did the Lord’s Māyā potency manifest the entire universe?
Даже все полубоги не могут победить майю, энергию Господа. Благодаря энергии Господа, Йогамайе, Брахма стал жезлом, а Шива стал флейтой. Как могущество майи проявило всю вселенную?
1.12
Knowledge is the strenght of the demigods. The Lord’s Māyā potency steals away that knowledge in a single moment. Lord Śeśanāga appeared in His original form as Lord Balarāma. The eternal Supreme Personality of Godhead appeared in His original form as Lord Kṛṣṇa.
Знание — сила полубогов. Энергия Господа, майя, в одно мгновение лишает вас этого знания. Господь Шешанага явился в Своей изначальной форме как Господь Баларама. Вечная Верховная Личность Бога явилась в Своей изначальной форме как Господь Кришна.
1.13
The personified Vedas and personified Upaniṣads became 16,108 women whose forms where perfectlyspiritual.
Олицетворенные Веды и Упанишады стали 16 108 женщинами, чьи формы были совершенно духовными.
1.14
Personified hatred became the wrestler Cāṇūra. Personified envy became Muṣṭika. Personified arrogance became Kuvalayāpida. Personifiec pride became the demonic bird Baka.
Воплощением ненависти стал воин Чанура. Зависть олицетворена в Муштике. Высокомерие, олицетворенное в Кувалаяпиде, и гордость, олицетворенная в демонической птице Баке.
1.15
Personified mercy became Mother Rohiṇī. The earth goddess becme Satyabhāmā. Personified disease became Aghāsura. Personified quarrel became King Kaṁsa.
Милосердие стало матерью Рохини. Богиня Земли в Сатьябхаме. Болезнь в лице Агхасуры и ссора в лице царя Камсы.
1.16-17
Personified pacefulness became Lord’s friend Sudama. Personified truthfulness became Akrūra. Personified self-control became Uddhava. Lord Viṣṇu Himseld became Kṛṣṇa’s conchshell, wich made a roar like thunder and wich, also born from the milk-ocean, was the goddess of fortune’s kinsman. Breaking a pot to steal yogurt, Lord Kṛṣṇa created an ocean milk.
Воплощением мира стал друг Господа, Судама. Правдивость олицетворена в Акруре. Самоконтроль воплощен в Уддхаве. Сам Господь Вишну стал раковиной Кришны. Он производил рев, равный грому, он был мужем богини удачи. Разбив горшок, чтобы украсть йогурт, Господь Кришна создал молочный океан.
1.18
In this way the Lord becomes a child and enjoys pastimes as He had before in the great ocean (of milk). Lord Kṛṣṇa appeared to remove His enemies and protect (His devotees).
Так Господь стал ребенком и наслаждался своими играми, как прежде в великом океане (молока). Господь Кришна явился, чтобы уничтожить Своих врагов и защитить (Своих преданных).
1.19
To show mercy to all living beings, Lord Kṛṣṇa fathered a son, religion, who protects all. Lord Kṛṣṇa also created His cakra, wich is made of spirit.
Чтобы проявить милость ко всем живым существам, Господь Кришна создал сына, религию, которая всех защищает. Господь Кришна также создал Свою чакру, состоящую из духовной энергии.
1.20
Vāyu became the time of Lord Kṛṣṇa’s birth, Yamarāja became Lord’s Krsna’s cāmara. Lord Śiva became Lord Kṛṣṇa’s glittering sword.
Вайю стал временем рождения Господа Кришны. Ямараджа стал Его чамарой, а Господь Шива — Его сияющим мечом.
1.21
Kaśyapa became the grinding mortar, and Mother Aditi became the rope. The siddhi and the bindu on the head of all became Lord Kṛṣṇa’s cakra and conchshell.
Кашьяпа стал пестиком, а мать Адити — веревкой, которой был связан Господь. Сиддхи и бинду, которые есть у каждого на голове, стали чакрой и раковиной Кришны.
1.22
The wise bow down before all the forms the sages say to be incarnations of Lord Kṛṣṇa. Of this there is no doubt.
Разумный человек склоняется перед всеми формами, которые мудрецы называют воплощениями Господа Кришны. В этом нет никаких сомнений.
1.23
Time became Lord Kṛṣṇa’s club, the killer of all enemies. The Lord’s Yogamāyā potency became His Sārṅga bow. The autumn season became His delicious meals.
Время стало булавой Господа Кришны, убийцы всех врагов. Энергия Господа, Йогамайя, стала Его луком Сарнгой. Сезон осени стал Его вкусной пищей.
1.24
In His hand Lord Kṛṣṇa playfully holds the lotus root that is the seed of thematerial universes. Garuḍa became a great banyan tree (in Vṛndāvana). Nārada Muni became Sudāmā.
В Своей руке Господь Кришна игриво держит стебель лотоса, который является семенем материальных вселенных. Гаруда стал большим баньяновым деревом (во Вриндаване), а Нарада Муни стал Судамой.
1.25
Personified devotional service became the gopī Vr̥ndā. The activities of devotional service became the widsom that enlightens all living beings. The all-powerful Supreme Lord is not different from these. Neither is He exactly the same as them either.
Воплощением преданного служения стала гопи Вринда. Деятельность преданного служения стала мудростью, освещающей все живые существа. Всемогущий Верховный Господь ничем не отличается от них. И он не совсем такой, как они.
1.26
The Lord brought to the earth the entire spiritual world along with its inhabitants.
Господь принес на Землю весь духовный мир вместе с его обитателями.
<< Previous Chapter Capítulo anterior
|
Next Chapter Следующий capítulo >>
Other Languages - Другие языки:
Language Pairs - языковые пары:
Get Book:
получить книгу:
Legal - Юридический:
Copyright:
Help - Помогите:
Donate to Bhaktivedanta Library - Пожертвовать библиотеке Бхактиведанты